AD

추천 [노래 추천44]카구라 나나-Adestra

꿀어림_지브_
2022-01-01 05:10:56 136 1 0

시작하기에 앞서, 방송에 못 가서 직접 말씀드리진 못했고, 5시간이나 늦어버렸지만,

달타님과 모든 꿀물단 분들

새해 복 많이 받으세요! HAPPY NEW YEAR


44번째로 추천드릴 노래는, 

일러스트레이터 겸 싱어송라이터이신 카구라 나나의 첫번째 오리지널 곡입니다.

(제 버츄얼 유튜버 오시이기도 합니다)


-제목인 Adastra는 라틴어라고 하는군요. 

그 자체로 보면 잘 모르겠지만(저도 그렇습니다)

Ad랑 Astra로 떨어뜨려놓고 보면 Ad는 ~을 향해, Astra는 별이라는 뜻의 Astrum의 복수형이라고 해서 합치면 "별을 향해서" 정도로 해석할 수 있겠습니다.

(사실 가사에서도 나와가지고 저쪽에서도 한번 더 얘기할 예정)

(뮤비나 가사에서도 별 관련 묘사가 많은게 맞는 것 같은...)


가사(원어:영상 내 고정 댓글, 번역:번역기와 의역과 사이트 하나 참고)

名無しの僕を 君は忘れた?

나나시노 보쿠오 키미와 와스레타

이름 없는 나를, 너는 잊었을까?


夜の闇はまだ蒼い

요루노 야미와 마다 아오이

밤의 어둠은, 아직 푸른 색이야

(蒼い:색이라는 뜻은 없지만, 없애면 끝맺음이 어색해져서 추가하였습니다)


約束だから 此処に来たんだ

야쿠소쿠다카라 코코니 키탄다

약속이니까, 이 곳에 온거야


怖がらず聞いて

코와가라즈 키이테

두려워하지 말고, 들어줘


きっとこの僕は 流れ星

킷토 코노 보쿠와 나가레보시

분명, 이런 나는, 흐르는 별

(流れ星:유성, 별똥별이라고 간단하게 해석 가능합니다)


消えて行く運命だとしても 

키에테유쿠 사다메다토 시테모

사라져 갈, 운명(숙명)이라 해도


願いをのせて

네가이오 노세테

소원을 빌어서

(のせて:원래 뜻은 태우다, 싣다, 놓다, 얹다, 올리다 등이지만, 살짝 의역했습니다)


ステラ 輝く事ができるなら

스테라 카가야쿠 코토가 데키루나라

Stella, 빛날 수만 있다면


この身砕けても構わない 

코노 미 쿠다케테모 카마와나이

이 몸이, 부서져버려도 괜찮아

(構わない:관계 없다, 상관 없다라는 뜻입니다)


七つの海を越えて

나나츠노우미오 코에테

일곱 개의 바다를, 건너


いつか君が涙堪えながら 

이츠카 키미가 나미다 코라에나가라

언젠가, 당신이 눈물을 참고 견딜 때까지


上を向いて僕を捜すときは

우에오 무이테 보쿠오 사가스 토키와

위를 향해서, 나를 찾을 때에는


笑顔で また会おう 

에가오데 마타 아오오

웃는 얼굴로, 다시 만나자


そのときまで

소노 토키마데

그때까지, 


Ah-


Stargazer

(stargazer:별을 바라보는 사람이라고 합니다. 저쪽에선 천문학자라고 해석하더군요)


無数の星に埋もれ

무스우노 호시니 우즈모레

무수한 별에, 묻혀서

 

ノイズの海に包まれ

노이즈노 우미니 츠츠마레

Noise(잡음/소음)의 바다에, 둘러쌓여서


君はほとほと疲れ 

키미와 호토호토 츠카레

너는, 정말로, 지쳐서

(疲れ:한자로도 원래 뜻도 피곤하다라는 뜻입니다만, 살짝 의역했습니다)


果ててしまったんだろう

하테테시맛탄다로오

완전히, 끝났을까나

(果て:끝, 

しまったんだ:끝내다라는 뜻도 있지만, 완전히 ~해버리다라는 뜻도 있습니다)


うつむく君に届け 

우츠무쿠 키미니 토도케

고개를 숙인, 당신에게 닿기를


思う事はそれだけ

오모우 코토와 소레다케

생각하고 있는 건, 그것 뿐


今すぐ夜に羽撃け

이마 스구 요루니 하바타케

지금 바로, 밤에 날아갈거야


My name is shootingstar

나는, 유성이야

(1절의 僕は 流れ星랑 같은 뜻이라고 보면 됩니다)


そう僕は 流れ星 

소오 보쿠와 나가레보시

그래, 나는 흐르는 별이야


目の前にいるうちに早く

메노 마에니 이루 우치니 하야쿠

눈앞에 있는 동안, 어서

 

思いを叫べ!

오모이오 사케베

생각을, 외쳐버려!


スピカ 二つで一つの星なら

스피카 후타츠데 히토츠노 호시나라

SPICA, 둘이서 하나의 별이라면

(Spica는 처녀자리의 1등성입니다)


消えずに君といれるのかな

키에즈니 키미토 이레루노카나 

사라지지 않은 채로, 당신과 있을 수 있을까


遠すぎて 涙零す

토오 스기테 나미다 코보스

너무 멀어서, 슬퍼

(涙零す:직역하면 눈물 흘리다, 눈물 나다 라는 뜻입니다)


だけど僕は君と離れて光る

다케도 보쿠와 키미토 하나레테 히카루

그치만, 나는, 당신과 떨어져 있기에, 빛나고 있어

 

君を照らして

키미오 테라시테

당신을 비춤으로써,

 

僕は生きるから

보쿠와 이키루카라

나는, 살아갈테니까


寂しくないんだ

사비시쿠 나인다

쓸쓸지 않은걸


さあ 共に行こう 

사아 토모니 이코오

자, 같이 나아가자


Adastra

아다스트라

(인터넷 뒤져본 바로는 Ad+astra로 해석하더군요)

(Ad:~을 향해, astra:별의 복수형...?으로

합치면 별을 향해서 라는 뜻인 것 같군요

참고로 라틴어라고 합니다)


call me call me 


ただ

타다

그저,


call me call me 


보쿠

나,


call me call me

 

君が好きだよ

키미가 스키다요

당신을, 좋아해


call me call me 


ただ

타다

그저,


call me call me 


あぁ

아아


僕の名前を ねぇ

보쿠노 나마에오 네에

내 이름을, 있지


砕けた僕は低い声で 

쿠다케타 보쿠와 히쿠이 코에데

무너져버린 나는, 작은 목소리로

(砕け:무너지다, 부서지다, 깨지다, 꺾이다, 좌절하다 등, 부정적인 어구입니다)


君の名前を繰り返した

키미노 나마에오 쿠리카에시타

너의 이름을, 계속해서 불렀어

(繰り返し:되풀이하다, 반복하다. 여기서는 의역했습니다.)


会いたくて

아이타쿠테

보고 싶어서,


また夜の海 泳ぐ

마타 요루노 우미 오요구

또 다시, 밤의 바다를, 나아가

 

輝く事ができたから

카가야쿠 코토가 데키타카라

빛날 수 있었으니까

 

君に会う事ができたんだ

키미니 아우 코토가 데키탄다

당신을, 만날 수 있었어


七つの空を結び

나나츠노 소라오 무스비

일곱 개의 하늘을, 매듭지어


いつか生まれ変わる時が来たら

이츠카 우마레카와루 토키가 키타라

언젠가, 다시 태어날 날이 온다면

 

次は君と夜空を見上げよう

츠기와 키미토 요조라오 미아게요오

그 때는, 같이 밤하늘을 보자

(분위기상 그냥 키미토(당신과)를 뺐습니다.

넣어도 큰 문제는 없습니다.)

(見上げよう는 올려다보다인데,

밤하늘을 보는 것 자체가 위쪽으로 보는 거니 그냥 올리다라는 뜻을 뺐습니다)


物語 続けよう 手を繋いで 

모노가타리 츠즈케요오 테오 츠나이데

이야기를, 이어가자, 손을 꼭 잡고서


Ah-


<Stargazer>




-사실 번역은 사흘 전쯤 끝났는데, 저의 게으름과 어제 예상치 못한 야간 알바로 오늘까지 미뤄지게 되었습니다(?)

-앞에서도 언급했듯이 노래 유튜버이자 일본 유튜버로써 제일 좋아하는 분입니다. 그렇기에 하루에 세 곡 연속으로 번역할 수 있는 것이지요(?)

-새해에도 들으러 와주실 달타님, 꿀물단 여러분 감사합니다!

후원댓글 0
댓글 0개  
이전 댓글 더 보기
이 글에 댓글을 달 권한이 없습니다. 로그인해 보세요.
공지추천편지재능자유달담소건의
0
자유
엄마 내 콜라 어딨어?
마니이리
04-02
0
03-20
1
추천
브알쳇해상도 변경
휴우우_
02-28
1
02-13
0
02-04
0
자유
고백 성공 하는법(?) [1]
마니이리
02-03
1
02-01
1
01-06
1
01-03
1
01-02
1
01-01
»
01-01
1
12-18
1
추천
[노래 추천41]Pre-Parade
꿀어림_지브_
12-08
1
12-05
3
11-25
1
11-22
1
11-06
1
추천
[노래 추천38]코레사와-담배 [2]
꿀어림_지브_
11-06
인기글 글 쓰기