AD

추천 [노래 추천41]Pre-Parade

꿀어림_지브_
2021-12-08 01:08:46 89 1 0

41번째로 추천드릴 노래는,

애니메이션 <토라도라!> 1쿨(1화~16화) 오프닝 노래입니다.

-사실 애니 오프닝은 진짜 개인 취향?쪽이라 잘 추천 안 하는데 뭔가 들으면 들을수록 중독성 있는 노래...

방종하자마자 올려버리기(?)


부른 사람:메인 히로인 3인방(제목에 쓰면 길어져서 생략...)

-아야사카 타이가(주황색으로 표시)(성우:쿠키미야 리에)-진 히로인

-쿠시에다 미노리(빨간색으로 표시)(성우:호리에 유이)-페이크 히로인?

-카와시마 아미(파란색으로 표시)(성우:키타무라 에리)-이 녀석은 히로인도 아님(?)

+3명이 다 같이 부른 노래는 보라색으로 표시

-묘하게 타이가 솔로 파트가 제일 많은게 만족스럽군요(?)


<노래 정보>

작사:와타나베 아키코(渡邊亜希子)

작곡:오오쿠보 카오루(大久保 薫)

편곡:스즈키 미츠토(鈴木光人)


가사(원어:https://gamp.ameblo.jp/stsklovers/entry-11429131630.html (캐릭터 파트별로 분리해둔 유일한 가사...)+오타 살짝 수정, 번역:번역기와 의역)

プレ!プレパラート!

푸레 푸레파라아토

Prä! *Präparat!

(*독일어로 프레파라트라고 읽고, 뜻은 현미경용 표본이라고 합니다)


強くなんかないけど

츠요쿠난카 나이케도

"강해"라는 느낌은 없지만

(なんか:~따위, ~같은 것이라는 뜻, 참고로 필자는 전자로 해석하는 걸 좋아하지 않음. 

여기선 직역하면 좀 어색한 느낌도 들어서 의역했습니다)


プレ!プレパレード!

푸레 푸레파레에도

Pre! Pre-Parade!

(퍼레이드 앞에 붙은 pre는 미리, 사전에...라는 뜻인데 

연결해서 해석하면 사전 퍼레이드...?사전 행진...? 미리 하는 행진...?정도로 해석 가능하겠군요.

영어 그대로 받아들이는것도 괜찮을듯)


いつか君を捕まえる!

이츠카 키미오 츠카마에루

언젠가, 널 사로잡을거야!


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파

(앞의 프레파라트, 프리 퍼레이드 둘 다 일본어로 치면 "푸레 파"로 시작해서...명확한 해석이 힘들군요.

아무래도 중의적 의미를 노리고 쓴 가사같은 느낌...)


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


ワレテパリパリ

와레테파리파리

갈라져서 빳빳하게

(ワレ:1인칭/2인칭 명사...이긴 한데 애니 내에서 1인칭으로 와레 쓰는 녀석은 없던걸로 기억하기 때문에...

두번째 뜻인 깨짐, 벌어짐, 조각, 떨어짐으로 해석했습니다.

パリパリ:팔팔한, 빳빳한, 미끈한...이라고 예시에는 그렇게 적혀있긴 합니다만...참 해석하기 애매하군요...

더 좋은 해석 있으시면 알려주시면 감사하겠습니다...돌아다니는 번역들도 비슷하게 해석한 모양이라...)


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파



油断したら その指

유단시타라 소노 유비

방심해버리면 그 손가락,

 

チクチクアタック

치쿠치쿠 아탓쿠

콕콕 어택(할거야)

(チクチク:콕콕, 쿡쿡, 따끔따끔, 뾰족한 걸로 계속 찌르거나 찔려서 아픈 모양이라고 합니다.

머릿속에 그려보면 편하게 해석 가능할지도?

그나저나 꼬마 타이가 답게 참으로 귀여운 가사로군요)

 

覚悟して

카쿠고시테

각오하고 있어


小さいけど 挟むの

치이사이케도 하사무노

아무리 작아도, 끼여버리는


ミジンコみたいなアナタ

미진코미타이나 아나타

물벼룩과도 같은, 당신


欲しいのは 

호시이노와

바라는 것은


プラスチックなハート

푸라스칫쿠나 하아토

PLUS적인 하트

(チック:-tic, -ic의 또 다른 형태로써 ~와 관련된, ~적인, ~의 라는 뜻을 가지고 있습니다.

プラスチック는 그 자체로 플라스틱이라는 뜻이 있지만,

바로 다음 가사에서 플러스 마이너스가 나오는 걸로 보아 플러스와 관련된 단어라 판단하고 의역했습니다)


(プラス プラス ダケドマイナス)

푸라스 푸라스 다케도 마이나스

PLUS, PLUS, 그치만 MINUS


でもそれじゃつまらない

데모 소레자 츠마라나이

근데 그러면, 소용없잖아


そこに気付いた者勝ち

소코니 키즈이타 모노카치

그것에 도달한 자의 승리

(そこに気付いた:그 것을 깨달은, 이라는 뜻이지만 "に"를 보고 살짝 의역해보았습니다.

직역해도 의역해도 큰 변화는 없을...겁니다. 아마?)


恋は甘くて 苦いもの

코이와 아마쿠테 니가이 모노

사랑은 달콤하면서, 씁쓸한 것


単純明快 複雑怪奇な代物

탄준메에카이 후쿠자츠카이키나 시로모노

단순・명쾌・복잡・괴기한 것(물건)


どうでもいい事ばっかり気にしたりするの

도오데모 이이 코토밧카리 키니시타리 스루노

아무래도 좋은 일 쪽으로만 생각하기 마련인거야

(したりする:~하기 마련이다 라는 뜻이라고 합니다) 


どんな感じ?

돈나 칸지

어떤 느낌? 


ソンな感じ!

손나 칸지

그런 느낌!


温厚篤実 エキセントリックなアナタ

온코오토쿠지츠 에키센토릿쿠나 아나타

온후독실・ECCENTRIC한 당신

(温厚篤実:성품이 온화하고 착실하다 라는 뜻이라고 하는군요)

(Eccentric:이상함, 독특함, 괴상함 이라는 뜻입니다)


強がる素振りを全身まとって太刀打ち

츠요가루 스부리오 젠신 마톳테 타치우치

강한 척 하는 모습을, 전신에 휘감아 맞설거야


素直なだけだと刺激が強くて クラクラ

스나오나다케다토 시게키가 츠요쿠테 쿠라쿠라

솔직한 것 뿐이라면 자극이 너무 세서, 어질어질


傷ついちゃうの

키즈츠이차우노

상처 받아버리는걸


(傷つけちゃうの)

키즈츠케차우노

(상처 입혀버리는걸)


-어우 헷갈ㄹ


純情プレパラート

준조오 푸레파라아토

순정・Präparat(프레파라트)


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


ワレテパリパリ

와레테파리파리

갈라져서 빳빳하게


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


プ・レ・プレパ 

푸레 푸레파

프・레・프레파


磨けばまだ

미가케바 마다

닦아내면 이제


輝く

카가야쿠

빛나고 있어


限界なんて

겐카이난테

한계 같은건


ありえない

아리에나이

있을 수 없어


小さくても

치이사쿠테모

작다고 해도,


誰にも 負けない何かがあるの

다레니모 마케나이 나니카가 아루노

누구에게도 지지 않을, 무언가가 있어


私から 近づくまで耐えてよ

와타시카라 치카즈쿠마데 타에테요

내가 (당신에게) 갈 때까지, 버텨줘


(タエテ タエテ コンキガダイジ)

타에테 타에테 콘키가다이지

(견뎌 줘, 견뎌 줘, "끈기"가 중요한 거야)


アナタから それ以上

아나타카라 소레이조오

당신으로부터 그 이상을


近づかれたら割れちゃう

치카즈카레타라 와레차우

다가가려 하면, 혼란스러워

(割れちゃう:원래 뜻은 갈라지다, 분열되다, 분산되다, 나누다지만, 살짝 의역해 보았습니다)


人は優しく 刺激的

히토와 야사시쿠 시게키테키

사람은 상냥하고, 자극적이야


気分爽快 難行苦行の代物

키분소오카이 난교오쿠교오노 시로모노

기분 상쾌・난행・고행의 사람이야

(代物:1절에서는 "사랑"이라 물건으로 번역했고, 2절은 사람을 나타내는 것 같기에 "사람"으로 해석했습니다.

둘 다 진짜 있는 뜻)


泣きたい時にもニコニコ笑ったりするの

나키타이 토키니모 니코니코 와랏타리 스루노

울고 싶을 때에도, 싱글벙글 웃고는 해


どんな感じ?

돈나 칸지

어떤 느낌?


損な感じ

*손나 칸지

불리한 느낌

(1절의 "그런"이랑 똑같은 발음입니다. 일본 노래는 라임 잘 맞춘단 말이죠...그걸 살려서 번역하는건 어렵지만...)


才気煥発 アクティブ全開なアナタ

사이키칸파츠 아쿠티부젠카이나 아나타

재기 발랄・ACTIVE 전개*의 당신

(*:원래는 ~의가 아니라 ~인이지만, 뭔가 이렇게 번역하고 싶더라고요(?))


強気な態度で奇襲を仕掛けて仇討ち

츠요키나 타이도데 키슈우오 시카케테 아다우치

강경한 태도로, 적극적으로 기습을 걸어서 복수

(仕掛け:적극적으로 하다 라는 뜻을 나눠서 적었습니다)


直進だけだと不安に駆られて ソワソワ

초쿠신다케다토 후안니 카라레테 소와소와

직진 뿐이라면, 불안에 사로잡혀서, 안절부절


頭の中は

아타마노 나카와

(지금의) 머릿속은


(いつも一人の)

이츠모 히토리노

(언제나, 한 사람의)


純情プレパレード

준조오 푸레파레에도

순정・Pre-Parade


(빠리빠리!)

(빠리빠리빠리빠리빠리빠리빠리빠리)

(빨빨빨빨빨빨빨빨빨빨빨빨빨빨빨-)

(삐삐삐삐삐삐삐-)


(뽀삐뽀삐뽀삐뽀~)


-실제로 저것들이 몇 번 나오나 직접 세어봤다는건 안 비밀


恋は甘くて 苦いもの

코이와 아마쿠테 니가이 모노

사랑은 달콤하면서, 씁쓸한 것


単純明快 複雑怪奇な代物

탄준메에카이 후쿠자츠카이키나 시로모노

단순・명쾌・복잡・괴기한 것(물건)


どうでもいい事ばっかり気にしたりするの

도오데모 이이 코토밧카리 키니시타리 스루노

아무래도 좋은 일 쪽으로만 생각하기 마련인거야


どんな感じ?

돈나 칸지

어떤 느낌? 


ソンな感じ!

손나 칸지

그런 느낌!


温厚篤実 エキセントリックなアナタ

온코오토쿠지츠 에키센토릿쿠나 아나타

온후독실・ECCENTRIC한 당신


強がる素振りを全身まとって太刀打ち

츠요가루 스부리오 젠신 마톳테 타치우치

강한 척 하는 모습을, 전신에 휘감아 맞설거야


素直なだけだと刺激が強くて クラクラ

스나오나다케다토 시게키가 츠요쿠테 쿠라쿠라

솔직한 것 뿐이라면 자극이 너무 세서, 어질어질


傷ついちゃうの

키즈츠이차우노

상처 받아버리는걸


(傷つけちゃうの)

키즈츠케차우노

(상처 입혀버리는걸)


純情プレパラート

준조오 푸레파라아토

순정・Präparat(프레파라트)


頭の中は

아타마노 나카와

(지금의) 머릿속은


(いつも一人の)

이츠모 히토리노

(언제나, 한 사람의)


純情プレパレード

준조오 푸레파레에도

순정・Pre-Parade


-이 글 올리는 시점에 한창 잘 보고 있는 애니입니다. 

-원래 학교+일상에 초점이 맞춰진 일상물 그렇게 좋아하진 않는데(역시 뼛속까지 판타지 성애자...), 은근히 재미있더군요.

(아직 2쿨도 안 들어가서 확실하진 않음)


-오늘도 들으러 와주실 달타님, 그리고 꿀물단 여러분들 감사합니다!

-오늘도 오뱅알!(랄까 정기구독 자동 결제되어서 방송 들어간건 안 비밀)


후원댓글 0
댓글 0개  
이전 댓글 더 보기
이 글에 댓글을 달 권한이 없습니다. 로그인해 보세요.
▲윗글 [노래 추천42]LC:AZE(엘 케이지)-grief 꿀어림_지브_
▼아랫글 2021년 12월 2주 일정표 달타_
공지추천편지재능자유달담소건의
0
자유
엄마 내 콜라 어딨어?
마니이리
04-02
0
03-20
1
추천
브알쳇해상도 변경
휴우우_
02-28
1
02-13
0
02-04
0
자유
고백 성공 하는법(?) [1]
마니이리
02-03
1
02-01
1
01-06
1
01-03
1
01-02
1
01-01
1
01-01
1
12-18
»
추천
[노래 추천41]Pre-Parade
꿀어림_지브_
12-08
1
12-05
3
11-25
1
11-22
1
11-06
1
추천
[노래 추천38]코레사와-담배 [2]
꿀어림_지브_
11-06
인기글 글 쓰기