AD

번역 [번역연습] 핫클립 - 작별인사하는 이쁜 누나

Moderator norizi
2020-08-04 19:07:44 384 0 0


…とも、ぜひウェザーニュース・ライブ・アフタヌーン、チェックさせていただいて、この後の気温そして天気についても確認してみてください。

… 부디 웨더 뉴스 애프터눈을 체크하셔서 이후의 기온과 날씨도 확인해 주세요.

(직역하면 "확인해 봐 주세요" 이지만 어색해서 みて를 뺐습니다. ください를 빼고 "확인해 보세요"도 괜찮을것 같네요)


ここまでウェザーニュース・ライブ・コーヒータイムをお伝えしていきました。

여기까지 웨더 뉴스 라이브 커피 타임을 전해 드렸습니다.

(직역하면 "전해 드려 갔습니다"인데 그럼 이상하니까 "전해 드렸습니다"로 했습니다)


皆さんご参加ありがとうございました。

여러분 참여 감사드립니다.


この後も水分、塩分補給を欠かさずに、熱中症対策を万全にしてお過ごしください

앞으로도 수분 염분 보충을 잊지 마시고 열사병 예방에 만전을 기해 주세요.

(이 문장에 할말이 많은데요,

직역은 '보급'이지만 한국어에서 이 경우에는 '보충'이 자연스럽다고 생각했습니다

欠かさずに를 직역하면 "빼먹지 말고"? 정도가 될건데 살짝 이상한것 같아서 "잊지 마시고"라고 했습니다

熱中症에서 ね부분이 ひ나 き처럼 들렸는데 문맥상 저렇게 처리했습니다. 비슷한 단어가 있나 검색해봐도 日射病는 に로 시작하는데 설마 日를 ひ라고 잘못읽었나? 冷え症랑 꼬였을 가능성? 여튼 잘모르겠네요...

"대책"은 우리말에선 "부동산 대책"같이 좀 큰 개념에서 쓰기 때문에 어울리지 않으니 "예방"으로 했습니다

일본어에 万全を期す가 따로 있긴 한데, "만전으로 하여"는 이상해 보여서 "만전을 기해"로 했습니다

お過ごし는 다음 문장에 또 나와서 적당히 생략했습니다)


それでは、この後も良い午後をお過ごしください

그럼 지금부터 좋은 오후를 보내시길 바랍니다.

(この後も가 앞문장이랑 같긴한데 중복을 피해 보려고 약간 다르게 해봤습니다)

후원댓글 0
댓글 0개  
이전 댓글 더 보기
TWIP 잔액: 확인중
▲윗글 些末 norizi
▼아랫글 晴れがましい norizi
잡담자료단어한자번역영상
0
11-08
0
단어
お鉢が回る
Moderator norizi
10-29
0
단어
三下
Moderator norizi
10-16
0
단어
痴れ者
Moderator norizi
10-15
0
단어
掛け値
Moderator norizi
09-05
0
08-25
0
단어
枝葉末節
Moderator norizi
08-23
0
단어
些末
Moderator norizi
08-20
0
단어
晴れがましい
Moderator norizi
08-03
0
단어
麾下
Moderator norizi
08-01
0
단어
空隙
Moderator norizi
07-31
0
단어
途絶
Moderator norizi
07-29
0
단어
ゼネスト
Moderator norizi
07-27
0
단어
かこつ
Moderator norizi
07-18
0
04-11
0
단어
土竜
Moderator norizi
03-18
0
잡담
일본집찾기
ㅈㅇㅈㅈㅇㅈ
12-18
0
10-04
0
단어
生憎
Moderator norizi
08-07
인기글 글 쓰기