나는 그 게임의 엔딩을 번역했다
나는 네가 그 번역을 이해할 수 있기를 바란다.
제가 할 수 있다면, 여러분 모두를 위해 모든 주요 대화를 통역해 드리고 싶습니다.
The brothers had triumphed over the demon, forcing him to finally give up. "We shall accept your surrender, Devil." Cuphead laughed. "But we are not done just yet!".
형제들은 악마를 물리치고 결국 항복하도록 강요했다. "우리는 악마의 항복을 받아들일 것이다. 하지만 우리는 아직 끝나지 않았어!"
And with that, cuphead and mugman destroyed all of the soul contracts, releasing Inkwell Isle's residents from eternal servitude to the Devil.
그리고 그것과 함께 컵해드와 머그맨은 모든 계약을 파기했다.그 섬의 주민들은 영원한 노예제로부터 해방되었다.
"Gosh, I can't wait to tell everybody!" Cuphead said. The boys set off for home, and at top speed. "C'mon, last one there's a leaky cup!" Mugman teased as they ran.
"아싸!, 나는 모든 사람들에게 빨리 말해 주고 싶어."라고 컵해드가 말했다.소년들은 전속력으로 집으로 향했다. "집에 가는 마지막 사람은 새는 컵이다" 머그맨은 집에 달려가면서 놀렸다.
Once home, the brothers gathered everyone together. "You're all free of the Devil's Debt!" Cuphead announced. "And that fiend won't bother us again!" Mugman added.
일단 그들이 집에 도착했을 때, 그 형제들은 그 섬의 모든 사람들을 모아서 모았다. "너희들은 모두 악마의 빚에서 해방되었어!" 그는 발표했다. "그 악마는 우리를 다시는 괴롭히지 않을 거예요!" 머그맨 말했다.
The Elder Kettle was literally brimming with pride as every-one began to cheer: "Let's hear it for Cuphead and Mugman!" "Hip-hip-hurrah!" "hip-hip-hurrah!"
엘더 케틀는 모든 사람들이 환호하기 시작했을 때 자부심으로 가득 찼다. "컵헤드 & 머그맨을 위해 그것을 들어 봅시다."힙, 힙, 후레이!" "힙, 힙, 후레이"
As an all-day celebration began, the brothers promised to never wander into trouble again. And they didn't - until the next time, of course! But that is another story.....
하루 종일 계속되는 축하 행사가 시작되자, 형제들은 다시는 말썽을 일으키지 않겠다고 약속했다. 그들은 다시는 말썽을 일으키지 않았다..... 다음에 까지 물론이지! 그러나 그것은 다른 이야기다.
댓글 11개 ▼