Angel at Dusk 유저 번역 중입니다
영문과 일문 오가면서 번역하는 중인데 서양쪽 슈팅게임 용어들이 많습니다.
제가 슈팅게임을 엄청 많이 했던 건 아니라서 잘 모르는 것 같아 여기저기 물어보고 다닙니다.
일단 이 용어들은 비기너 튜토리얼에 나오는 용어들로
제작자가 슈팅게임 자체를 아예 처음하는 사람이 한다고 상정하고 만든 튜토리얼 입니다.
정리는 영문 | 일문 | 현재 적용된 번역 or 후보1 or 후보 2 로 해놨습니다.
control | 移動 | 컨트롤
close combat | 接近戦 | 근접전
diffuse projectiles | 拡散弾 | 확산탄
movement | 移動 | 움직임
fixed direction attack | 方向固定弾 | 논타겟 or 비조준사격
targeted attack | 自機狙い弾 | 타겟 or 조준사격
guided attack | 誘導弾 | 호밍 or 유도
random attack | ランダム | 랜덤 or 무작위
Chon-yoke('Chon' means just a little. 'yoke' means avoid.) | ちょん避け | 깔짝이
Kirikaeshi | 切り返し | 키리카에시 (역주: 검도에서의 연격)
arc | 円弧 | 나비 or 원호
나비로 번역한 이유는 설명하면서 나오는 그림이 이거입니다.
I'm not there when you think you've shot me down | おまえが撃墜したと思ったとき、おれはそこにはいない | 느려 or 어딜 보시는 거죠, 그건 제 잔상입니다만
nWay bullets (fan-shaped bullets) | nWay弾 (扇状弾) | nWay 탄막(부채꼴 탄막)
sealing | 封印 | 봉인
every extend | エブリエクステンド | 에브리 익스텐드 or 부활 or 목슴
다른 의견 없으면 지금 정한 용어로 쭉 갈려고 합니다.
대충 보시고 다른게 나은 거 같다 싶으시면 의견 주세요.
댓글 0개 ▼