직역하면
"하나뿐인 떨어뜨린 물건에 무릎을 꿇을 용기"가 맞으나,
언어는 다들 알다시피 직역 = 쓰레기 번역이라는 걸 경험삼아 알것임. 내포한 의미를 잘 전달하는게 번역임.
특히 게임에서 떨어뜨린 물건(落とし物=오토시모노)는 아이템이라는 뜻으로 통용됨.
예시로 몬헌에서는 유실물을 오토시모노라고 함.
https://wikiwiki.jp/nenaiko/%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0/%E8%90%BD%E3%81%97%E7%89%A9
モンスターが音爆弾を食らう、閃光玉等で地面に落とされる、
壁に刺さって動けなくなる……などの時に素材やアイテムを落とす事がある。これが落とし物である。
이 뜻은 곧 아이템으로 직결 된다.
보통은 ドロップアイテム(드랍아이템)라고 카타카나로 쓰지만 순 일본어로는 落とし物 -> 오토시모노라고 읽음 -> 떨어뜨린 물건.
그니깐 번역을 제대로 한 영어판을 하자.
댓글 1개 ▼