사실 구축전차라는 용어 자체가 잘못된 번역에서 비롯되었다
독일어 "야크트판처"를 잘못 번역한 것으로, 사실 정확한 번역은 대전차 병기가 정확하고, 차량에 한하면 대전차자주포가 맞다.
독일에서 Sturmgeschütz, Panzerjäger, Jagdpanzer 세 가지 용어가 사용되었다. 일반적으로 Sturmgeschütz는 돌격포, Panzerjäger는 대전차자주포, Jagdpanzer는 구축전차로 번역한다.
그런데, 문헌상 Jagdpanzer가 나타난 배경은 포병용 장비인 Sturmgeschütz(돌격포)로 생산된 장비를 기갑 사령관인 구데리안이 기갑 병과로 가져오면서 붙인 명칭이기 때문에 결국 의미 없는 분류 명칭이 된다.
3줄요약
구축전차 명칭은 오역임
구축전차는 포병 장비를 기갑으로 가져오면서 탄생한 명칭
실질적으로 기능적, 설계적 차이는 없다.
근데 돌격포는 뭐고 대전차자주포는 뭐임?
돌격포: 특화점 파괴, 대전차전, 화력지원을 위해 직사 야포에 바퀴나 궤도 달고 껍데기 달고 장갑 달아놓은 것
대전차자주포: 대전차포에 바퀴나 궤도 달아놓은 거
댓글 0개 ▼