RedHookTyler [developer] 14 minutes ago
I should add: if anyone is an experienced Korean translator and familiar with the game and willing to do some paid work to edit and help us out, please email us at feedback at redhookgames dotcom
아직 할말이 더있다. 번역을 잘하고 닥던을 잘 아는 흑우들이 돈받고 번역하는데 관심이 있다면 이메일을 보내라.
RedHookTyler [developer] 16 minutes ago
Hey all--I know it's frustrating. We wanted to use the community translation but could not clearly get the rights to it. (It is a legal problem if we aren't absolutely sure we have the rights to something we put into the game.)
모두들 -- 빡친거 안다. 우리는 모임 번역을 사용하고 싶었다 그러나 잘 안됬다. (법적인 문제, 우린 게임에 적용시킬수 있는 권한이 있는지 확실치 않았다)
So we hired a company to do the translations...and now are finding out it's not good. (Per your feedback.)
그래서 좆문가 번역회사를 고용했다. 그리고 좋지 못했다는것을 알아내었다. (니 되먹임 마다)
We are compiling the feedback to give to the company so we can ask them to fix it. If they can't fix it, we'll pay the money to get it re-tranlsated by someone else.
니들 의견을 수용중이고 좆문가 회사에 고치도록 보내보겠다 안되면 다른이에 의해 돈을 주고 다시 번역하겠다.
At this point, the most useful thing for us is specific feedback about *why* the translation sucks.
지금 당장은 왜 번역이 똥인지 알려주는게 가장 도움이 된다.
We are really sad and frustrated at the situation, but also sad that anyone would think we are somehow doing this on purpose. We have been excited to get the translation done, and value our Korean players! I wish we had done the translation much earlier, but here we are.
우리는 지금 상황이 넘모 슬프다. 우리가 일부러 이랬다고 니들이 생각할수 있다는게 더 슬프다.
번역이 된게 참 신났었는데, 한국 흑우들에 존중을 표한다는게 참 좋았는데. 난 번역을 더 일찍 했었으면 어땟나 싶다.
허나 우린 지금 이딴식이다.
We'll do our best to get it fixed.
고치려고 최선을 다했다.
댓글 0개 ▼